Цікаві факти про перекладачів

Перекладачі — цікаві факти

З художньої літератури найчастіше перекладають твори Агати Крісті, Жюль Верна, Вільяма Шекспіра. Представляємо цікаві факти про перекладачів.

Країни

Зараз з’явилася Професія-редактор перекладу. Робота полягає в тому, що перекладений текст необхідно відредагувати і зробити читабельним, «живим».

Найдорожча помилка в перекладі. У 2009 році один з найбільших британських банків зауважив, що в його рекламній кампанії міститься фраза, що завдає шкоди репутації. У перекладі на російську мову ця фраза означала «нічого не припускаємо», але на деяких мовах вона звучала:»нічого не робимо». Для того, щоб виправити помилку в рекламі, банку довелося витратити 10 мільйонів доларів.

Яку книгу перекладають найчастіше. Виявляється, що найчастіше перекладають Біблію. Прочитати священну книгу можна більш, ніж на 500 мовах.

Найпопулярніші мови для перекладу. Найчастіше літературу перекладають на німецьку, японську, англійську, іспанську та французьку мови. Як джерела найчастіше виступає російська, італійська, французька, німецька та англійська література.

Скільки працюють перекладачі? В середньому в рік перекладач, що працює 8 годин 5 днів на тиждень, переводить близько 500 тисяч слів. Для порівняння, роман Льва Миколайовича Толстого» Війна і мир » налічує 460 тисяч слів.

Найдовший Усний переклад. Одна перекладачка перекладала усне мовлення протягом 11 годин.

У світі існує близько 7000 мов.

У світі існує понад 300 тисяч професійних перекладачів.

Найперший переклад Гамлета на російську мову був здійснений Олександром Сумароковим. Назва твір звучало»Омлет, принц Данський».

Автомобілі марки Лада Калина довелося перейменувати для експорту до Фінляндії. У цій країні «Калина» перекладається як поломка.

Оригінал роману Льва Миколайовича Толстого» Війна і мир » складається приблизно з 460 тисяч слів. Англійський переклад містить на 100 тисяч слів більше.